Ajouter Permanence du Yiddish à vos favoris
Ajouter "Permanence du Yiddish" à vos favoris

 
     
Audios du Colloque

Merci de patienter pendant le chargement de la page

Audios du Colloque

       

Lundi 12 novembre, 10h00 – 12h30
Séance inaugurale

Ouverture par Irène Orès, membre de la Représentation du B’nai B’rith auprès de l’UNESCO, initiatrice et coordinatrice de l’organisation du colloque.
Allocutions de bienvenue de : Irina Bokova, Directrice générale de l’UNESCO (message vidéo) Nimrod Barkan, Ambassadeur, Délégué permanent d’Israël auprès de l’UNESCO David Killion, Ambassadeur, Délégué permanent des États-Unis d’Amérique auprès de l’UNESCO, Dan Mariaschin, Vice-Président exécutif du B’nai B’rith international, Ralph Hofmann, Président du B’nai B’rith Europe, Serge Dahan, Président du B’nai B’rith France

Introduction générale par Yitskhok Niborski, maître de conférences à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (inalco, Paris), vice-président de la Maison de a culture yiddish. Exposé par Rachel Ertel, professeur émérite des universités, auteur de nombreux travaux sur la littérature yiddish, pionnière des études yiddish à l’université française, traductrice et directrice de collections, présidente d’honneur de la Maison de la culture yiddish.
 
 Irène ORÈS, membre de la Représentation du B’nai B’rith auprès de l’UNESCO, organisatrice du Colloque
Crédit Photo : Cyril BAILLEUL
... « Je déclare à présent le Colloque « Permanence du Yiddish » ouvert ! »
    Mme Irène ORES
Bas      
 
Irina BOKOVA Irina BOKOVA, Secrétaire générale de l’UNESCO, discours vidéo
Crédit Photo : Cyril BAILLEUL
    Irina BOKOVA
Bas      
ORIGINAL ENGLISH FRANÇAIS  
  M. BARKAN
  Bas    
  M. KILLION
  Bas    
  M. MARIASCHIN
  Bas    
  M. HOFFMAN
  Bas    
  S. DAHAN
  Bas    
  M. RONDEAU
  Bas    
M. NIBORSKI
  Bas    
  MME ERTEL
  Bas    
  D. MARIASCHIN
  Bas    
  MME ERTEL
  Bas    

Lundi 12 novembre 2012, 14h00 – 15h30
Continuité du yiddish vivant

Des initiatives collectives ou individuelles prennent corps, visant à promouvoir le yiddish comme langue de tous les jours au sein de la famille et des associations, dans une population intégrée au monde qui l’entoure. Cette table ronde a pour but de rendre compte de cette réalité.

Table ronde animée par Yitskhok Niborski. Avec Simon Neuberg, professeur de littérature yiddish, Université de Trèves (Allemagne), Yankl-Peretz Blum, association Yugntruf, New York. Ena Burstin, doctorante, Université de Monash (Australie), écrivaine, traductrice, enseignante de yiddish en écoles juives. Kenneth Moss, professeur d’histoire juive, Université Johns Hopkins, Baltimore (États-Unis d’Amérique).

ORIGINAL ENGLISH FRANÇAIS  
  Mauro ROSI
Y. NIBORSKI
M. NEUBERG
Y. NIBORSKI
YANKL-PERETZ BLUM
Y. NIBORSKI
Mme BURSTIN
Y. NIBORSKI
M. MOSS
Questions
Bas  

Lundi 12 novembre 2012, 16h00 – 17h30
Créer en yiddish

Contrairement aux idées reçues, la création en yiddish ne s’est pas arrêtée. Quelques dizaines d’écrivains dans le monde produisent des textes en yiddish. C’est dans le domaine de la musique et de la chanson que le dynamisme est le plus fort : des chansons créées il y a moins de dix ans sont reprises dans le monde entier par des chorales et chantées par des individus.

Rencontre animée par Macha Fogel, journaliste. Avec Marina Alexeeva-Antipov, Paris, poétesse, traductrice et interprète. « Ecrire en yiddish aujourd’hui ». Michael Alpert, musicien, folkloriste, figure de premier plan de la scène Klezmer, (États-Unis d’Amérique). « La musique klezmer comme lieu de création contemporaine en yiddish ». Mendy Cahan, comédien et chanteur, association Yung Yidish (Israël). « Les richesses de la tradition juive et de la poésie yiddish comme source d’inspiration d’une musique de notre temps ».Bryna Wasserman, directrice du théâtre yiddish Folksbiene (NewYork).« Le théâtre yiddish aujourd’hui ».

ORIGINAL ENGLISH FRANÇAIS  
  Macha FOGEL
Marina ALEXEEVA-ANTIPOV
Macha FOGEL
Mendy CAHAN
Michael ALPERT
Bryna WASSERMAN
Questions
Bas  

Mardi 13 novembre, 9h00 – 10h30
Le yiddish et les nouveaux outils de communication

La révolution numérique a également bouleversé les habitudes dans le domaine de la culture yiddish. L’internet, le mail, l’accès aux données numériques ont revitalisé les relations entre des petites communautés yiddishophones isolées et permettent à des individus dans le monde entier d’accéder à des ressources inespérées il y a vingt ans.

Rencontre animée par Michel Fingerhut, consultant en conservation et diffusion numériques du patrimoine culturel.Avec Natalia Krynicka, chargée de cours de yiddish à Paris iv-Sorbonne, bibliothécaire en chef à la Maison de la culture yiddish, chercheuse.« Numérisation : la création d’une bibliothèque virtuelle en yiddish ». Yoel Matveyev, journaliste à l’hebdomadaire yiddish Forverts,New York. « La presse yiddish et les outils lexicographiques sur Internet ». Akvile Grigoraviciute, doctorante, Paris iv - Sorbonne. « La presse yiddish du passé réapparaît dans l’espace virtuel ». Mariusz Tukaj, documentaliste de la base de données « Index Translationum »(UNESCO). « La position du yiddish dans le contexte des flux mondiaux de traduction».

ORIGINAL ENGLISH FRANÇAIS  
  Mauro ROSI
Michel FINGERHUT
  Natalia KRYNICKA
Michel FINGERHUT
Natalia KRYNICKA
Yoel MATVEYEV
  Michel FINGERHUT
Akvile GRIGORAVICIUTE
  Michel FINGERHUT
Mariusz TUKAJ
  Discussion entre les participants
Bas  

Mardi 13 novembre, 11h00 – 12h30
Parcours identitaires singuliers

Le rapport avec le yiddish peut également évoluer au cours d’une vie et d’une carrière, et la culture yiddish peut être envisagée comme complémentaire d’autres domaines culturels.

Table ronde animée par Sharon Bar-Kochva, bibliothécaire à la Maison de la culture yiddish, doctorante. Avec Michèle Tauber, Maître de conférences d’hébreu, Université Paris viii ; chanteuse en hébreu et en yiddish. « Une vie universitaire et artistique entre le yiddish et l’hébreu ». Bernard Vaisbrot, enseignant de yiddish à l’Université Paris viii, co-auteur du Dictionnaire yiddish-français, auteur d’une grammaire du yiddish. « La culture yiddish est-elle foncièrement porteuse d’une identité laïque ? Comment le bagage laïque peut enrichir le domaine du religieux ». Batia Baum, traductrice du yiddish en français ; enseignante. « Du mutisme forcé de l’enfance au réinvestissement du yiddish comme langue parlée et langue littéraire ».

ORIGINAL ENGLISH FRANÇAIS  
Mauro ROSI
Sharon BAR-KOCHVA
  Michèle TAUBER
Sharon BAR-KOCHVA
Bernard VAISBROT
Sharon BAR-KOCHVA
Batia BAUM
Discussion entre les participants
Bas  

Mardi 13 novembre, 14h30 – 16h00
Yiddish : valeur et valeurs pour le futur

La culture yiddish est-elle porteuse de valeurs particulières en tant que culture de l’exil et que principale victime de l’Holocauste ? Si l’on constate un renouveau de l’apprentissage de la langue, il est un phénomène rarement abordé : la place symbolique du yiddish pour des personnes qui s’en sentent les héritiers mais ne parlent plus la langue. Quel est l’apport de la culture yiddish à la culture mondiale ?

Table ronde animée par Gilles Rozier, directeur de la Bibliothèque Medem, écrivain. Avec Helen Beer, professeur de yiddish, University College, Londres. « La culture yiddish, porteuse de valeurs particulières ? » Karolina Szymaniak, chercheuse et professeur de yiddish, Université Jagellonne, Cracovie, traductrice et éditrice d’anthologies de littérature yiddish en polonais, directrice de la revue Cwiszn consacrée à la culture yiddish. « L’engouement pour l’étude du yiddishen Pologne ». Benny Mer, rédacteur en chef adjoint des pages Culture et littérature du quotidien israélien Haaretz, rédacteur en chef de la revue Davke, revue en hébreu centrée sur la culture yiddish. « L’intérêt pour la culture yiddish dans le public israélien ». Gilles Rozier. « La place du yiddish dans l’imaginaire contemporain ».

ORIGINAL ENGLISH FRANÇAIS  
M. GODONOU
Gilles ROZIER
Gilles ROZIER
Helen BEER
Gilles ROZIER
Karolina SZYMANIAK
Beny MER
Gilles ROZIER
Discussion et questions
Bas  

Mardi 13 novembre, 16h00 – 16h30
Clôture

Synthèse du colloque : Yitskhok Niborski
Clôture par Witold Zyss, Représentant du B’nai B’rith International auprès de l’UNESCO.

ORIGINAL ENGLISH FRANÇAIS  
  M. GODONOU
M. NIBORSKI
  W. ZYSS
    Chant de clôture
     

     
 
     
 
Permanence du Yiddish - 2012-2016 / 5776